> Тургенев Иван Сергеевич
Классика русской литературы
 
Тургенев Иван Сергеевич - Романы - Дворянское гнездо - Страница 203

- Роббер - в висте, винте, бридже и других карточных играх - круг
игры, состоящий из трех отдельных партий. Большой шлем - термин, относящийся
к тем же карточным играм и обозначающий выигрыш всех тринадцати взяток.

Я не мог найти здесь увертюру "Оберона"... - "Оберон" (1826) -
последняя опера немецкого композитора Карла Мариа Вебера (1786-1826) на
волшебно-рыцарский сюжет по поэме Виланда. Хотя в Петербурге "Оберон" Вебера
был дан немецкими артистами в концертном исполнении 12 декабря 1837 г. и 22
февраля 1838 г. (Тургенев жил в то время в Петербурге) и вызвал к себе
интерес меломанов ("Художественная газета", 1837, Э 24, и "Северная пчела",
1838, Э 13; автором статьи во второй из названных газет был скрывшийся под
псевдонимом В. Ф. Одоевский. См. В. Ф. Одоевский. Музыкально-литературное
наследие. М., 1956, стр. 150-153), . но широкой популярностью пользовалась
только увертюра к "Оберону" в переложении для рояля, ставшая излюбленной
репертуарной пьесой. Введенная в моду "Societe des concerts" (Парижской
консерватории), эта увертюра, отличавшаяся увлекательной силой и огнем,
превосходящая "предшествующие увертюры Вебера драматическим единством
композиции, в конце 30-40-х годах нередко исполнялась и в Петербурге
иностранными и русскими пианистами (там же, стр. 175-176). В Париже "Оберон"
полностью был поставлен лишь в 1852 г.

Луна плывет высоко над землею... - Для романса Паншина Тургенев
воспользовался собственным стихотворением, посвященным А. Н. Ховриной
(1840), остававшимся в то время не напечатанным (см. наст, изд., т. I, стр.
339, 490, 599). Стихотворение это навеяно чтением Гейне ("Der Mond ist
aufgegangen" из цикла "Die Heimkehr", 1823-1824); оно начинается свободным
переложением первых четырех строк немецкого подлинника (Тургенев сам
указывает на это в черновом автографе "Дворянского гнезда" - см. варианты,
стр. 310). Впоследствии это стихотворение стало хрестоматийным (см. его,
например, в "Русской музе" П. Ф. Якубовича-Мелыпина под Э LVII) и
действительно было положено на музыку И. Калашниковым в 1881 г.

...Шекспира в шлегелевском переводе. - Речь идет о ставшем в Германии
классическим стихотворном переводе драматических произведений Шекспира,
выполненном Августом Вильгельмом Шлегелем (Shakespeares Dramatische Werke,
ubersetzt von A. W. Schlegel. Berlin, 1797-1810). Указание Тургенева, что
Лемм читал Шекспира именно в этом пзреводе, следует рассматривать не только
как хронологическое; на всем этом переводе лежит колорит романтического
восприятия Шекспира.

Aneh'ip sono pittore (Я тоже художник). - По итальянской легенде, эти
слова произнес художник Антонио Корреджо (1494-1534) перед одной из картин
Рафаэля.

...раздушенная амброй a la Richelieu... - Тургенев имеет в виду Луи
Франсуа Армана Ришелье (1696-1788), который хотя и имел титул маршала
Франции, но был более известен своими скандальными похождениями и интригами
как светский повеса, щеголь и законодатель мод времен регентства и Людовика
XV.

:: Навигация :.

:: Новости сайта :.

17 Февраля
Добавлен роман "Отцы и дети"

11 Января
Добавлена повесть "Записки охотника"

 
Карта сайта 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212
© 2010
Hosted by uCoz