Арина Власьевна была очень добра и, по-своему,
вовсе не глупа. Она знала, что есть на свете господа, которые должны
приказывать, и простой народ, который должен служить, - а потому не
гнушалась ни подобострастием, ни земными поклонами; но с подчиненными
обходилась ласково и кротко, ни одного нищего не пропускала без подачки и
никогда никого не осуждала, хотя и сплетничала подчас. В молодости она была
очень миловидна, играла на клавикордах и изъяснялась немного по-французски;
но в течение многолетних странствий с своим мужем, за которого она вышла
против воли, расплылась и позабыла музыку и французский язык. Сына своего
она любила и боялась несказанно; управление имением предоставила Василию
Ивановичу - и уже не входила ни во что: она охала, отмахивалась платком и от
испуга подымала брови все выше и выше, как только ее старик начинал
толковать о предстоявших преобразованиях и о своих планах. Она была
мнительна, постоянно ждала какого-то большого несчастья и тотчас плакала,
как только вспоминала о чем-нибудь печальном... Подобные женщины теперь уже
переводятся. Бог знает - следует ли радоваться этому!
XXI
Встав с постели, Аркадий раскрыл окно - и первый предмет, бросившийся
ему в глаза, был Василий Иванович. В бухарском шлафроке, подпоясанный
носовым платком, старик усердно рылся в огороде. Он заметил своего молодого
гостя и, опершись на лопатку, воскликнул:
- Здравия желаем! Как почивать изволили?
- Прекрасно, - отвечал Аркадий.
- А я здесь, как видите, как некий Цинциннат, грядку под позднюю репу
отбиваю. Теперь настало такое время, - да и слава Богу! - что каждый должен
собственными руками пропитание себе доставать, на других нечего надеяться:
надо трудиться самому. И выходит, что Жан-Жак Руссо прав. Полчаса тому
назад, сударь вы мой, вы бы увидали меня в совершенно другой позиции. Одной
бабе, которая жаловалась на гнетку - это по-ихнему, а по-нашему -
дизентерию, я... как бы выразиться лучше... я вливал опиум; а другой я зуб
вырвал. Этой я предложил эфиризацию... только она не согласилась. Все это я
делаю gratis - анаматер*. Впрочем, мне не в диво: я ведь плебей, homo
novus** - не из столбовых, не то, что моя благоверная... А не угодно ли
пожаловать сюда, в тень, вдохнуть перед чаем утреннюю свежесть?
______________
* даром (лат.), по-любительски (от франц. en amateur).
** новый человек (лат.).
Аркадий вышел к нему.
- Добро пожаловать еще раз! - промолвил Василий Иванович, прикладывая
по-военному руку к засаленной ермолке, прикрывавшей его голову. - Вы, я
знаю, привыкли к роскоши, к удовольствиям, но и великие мира сего не
гнушаются провести короткое время под кровом хижины.
- Помилуйте, - возопил Аркадий, - какой же я великий мира сего? И к
роскоши я не привык.
- Позвольте, позвольте, - возразил с любезной ужимкой Василий Иванович.
- Я хоть теперь и сдан в архив, а тоже потерся в свете - узнаю птицу по
полету.
|